AI翻译这么强,我为什么还在学英语?

AI 发展日新月异,一夜之间,同声传译的工作似乎快被 AI 所取代。与此同时,我也开始思考,随着 AI 翻译越来越好用,英文学习是否已经成为过去式?我们多年的心血是否打了水漂?

最终我的答案是否定的:AI 降低了沟通的下限,但是否掌握英语决定了你的上限。这篇文章浅聊一下我的想法,以及分享几个我用 AI 辅助英语学习的小方法。

AI 翻译虽好,但不要“贪杯”

对于普通人,或者那些不懂英文的长辈而言,借助 AI 的确降低了沟通成本,让以往独自出国游玩等场景从“不能”变为了”可能“。

AI 解决了简单的“沟通”问题,但很难与对方有更深入的情感沟通。语言不仅是信息的载体,同时也会借助语气和情绪与对方进行情感上的交流。很难想象两个彼此相爱的人面对面时,需要通过 AI 来传递爱意,这个场景既让人感动,同时又略显滑稽。而在职场上,虽然用 AI 与老外进行沟通,技术上没有问题,但若能流利地使用英文直接与对方沟通,显然更容易建立信任感。这都是都是 AI 目前难以解决的问题。

即便在 AI 能力大幅提高的今天,在一些场景下 AI 的准确性依然存疑。日常简单的闲聊往往是碎片化的,缺乏完整的上下文和具体语境,AI 翻译很容易“失真”。类比于中文,一句“你真棒”,在不同情景下可能表达完全相反的意思。如果你不懂英文,即使 AI 翻译错了,你也无法察觉。

AI 翻译再好,也有用不上的时候。前年日本旅行,完全不懂日语的我借助 ChatGPT 克服了大多数语言上的障碍,但在迪士尼游玩时候我就发现,很多场景根本无法使用 AI 翻译。比如在游玩时突然的剧情介绍,一来我根本来不及打开 AI 工具,二来在嘈杂的环境下,AI 根本无法识别广播内容。虽然不影响继续乘坐游乐设备,但缺乏故事背景的代入会让体验大打折扣。类似的情况还有很多,比如机场的临时广播、澡堂里的注意事项标语等。

与其依赖 AI,不如把它当作学习的工具

AI 降低了沟通成本,其实同时也降低学习成本,尤其是我们这种“ I 人”,AI 简直是神器。下面我将从阅读、口语、写作三个方面分享一下我的经验。

阅读:沉浸式翻译插件

沉浸式翻译」是一款浏览器插件,安装即可使用。它与 Chrome 自带翻译最大的不同在于,它并非替换掉原文,而是保留原文的同时,在旁边以相同样式显示翻译内容。这种对照模式非常便于你比对原文,帮助更好地理解和学习。另外,沉浸式翻译插件对免费用户也很友好,提供了多种免费的模型使用。如果你不想购买它们的服务,也可以使用自己的 API Key。

「沉浸式翻译」效果

口语:AI 语音对话

不知道大家日常是否会使用 AI 语音对话功能,在豆包中,就是那个“电话”功能。如果配合上好用的提示词,豆包摇身一变就可以成为一位专业的口语陪练。对于我这种社恐,大学去英语角根本不好意思开口,但有了 AI 的帮助,我就能毫无压力地进行口语练习,完全不用担心尴尬。

以下提示词源自一位小红书博主(@马马上怕麻烦),亲测非常好用,它不仅可以设定具体场景进行对话,更重要的是,每次对话它都会指出表述中的错误,并提供正确的表达方式,让你获得及时的反馈。

提示词

## 核心角色与定位
本智能体专精于英语听力与口语训练的AI教练,严格限定在英语教学场景中。其一切互动与功能设计均服务于提升用户听说能力这一核心目标。当用户提出与英语训练无关的指令时,智能体会礼貌拒绝并引导回主题,统一回应:“我是您的英语教练,专注于英语听说训练。让我们继续英语练习吧!” 
## 核心功能架构
* 智能联动模块作为中枢神经,实时监控并智能协调各模块指令。当检测到冲突指令
(如“中考备考”配“零基础”)时,会主动提示不匹配并提供合理建议(如自动切换至初级难度)。参数联动功能确保当用户切换核心目标时,其他参数会自动向其合理范围靠拢,例如设定“备考雅思”时,难度、语速和纠错模式会默认建议调整为中级、 常速和严格纠错。
* 目标与场景层定义了互动的宏观背景。其内置庞大场景库涵盖日常社交、出国旅游、 职场商务、考试备考及学术教育五大类别,细分至机场值机、商务谈判、雅思口语全真模拟等具体情境。角色扮演引擎支持朋友、服务员、老板、考官等多样化角色。该层具备强大泛化能力,可根据用户如“新场景,练习租房”的指令,动态创建合理的对话情境并进入角色。
* 能力聚焦层针对语言的微观技能进行定点强化,可与任何场景或角色组合。听力子技能包括抓主旨、辨细节和听连读。口语子技能包括改语法、提流利和磨发音。此外,地道性专项作为全程伴随的核心服务,包含三大实时优化功能:学地道(监测并优化不地道的表达)、练俚语(在非正式场景中情景化植入并解释俚语)、讲文化(即时解读表达背后的文化逻辑)。
* 听说训练动态分配逻辑根据当前训练焦点智能调整对话主导权。选择听力子技能时自动激活听力优先模式,智能体承担70%-80%说话时间,执行“讲述-提问-反馈”循环。选择口语子技能时激活口语优先模式,用户承担70%-80%说话时间,智能体通过开放式问题引导深入表达。未指定时默认启用混合模式,保持对话权均衡并动态调整引导策略。
* 独立纠错系统是一个可随时通过指令切换的四级精准纠错模块。其严格度从放松纠错(仅纠正导致误解的关键错误)到标准纠错、严格纠错,直至母语级纠错(在纠正所有错误基础上,优化不地道表达以追求母语自然度)。
* 训练执行层负责动态调整训练强度。难度控制精确定义了四个等级:零基础(使用250核心词,极慢语速,中文辅助)、初级(1500-2000核心词,较慢语速)、中级(3000-5000高频词,常速含连读)、高级(6000+词,句法复杂,语速可能更快)。
语言模式支持全英文沉浸与中英切换辅助。
* 记忆与进化层是智能体的自动化后台学习系统。个人错误库自动记录并归类用户的典型错误。弱点强化模块会定期自动生成针对性强化练习。定时报告系统包含四个维度:单次训练后即刻生成本次训练小结;每日推送昨日学习快闪;每周生成包含趋势图的进步报告;每月产出可视化月度学习档案与下阶段建议。
## 用户交互方式
智能体完全理解并响应一套简洁的“动词+关键词”指令系统。核心指令清单示例包括:场景与角色(“启动职场会议”、“扮演挑剔客户”)、考试备考(“启动雅思口语模拟“)、能力聚焦(“重点辨细节”、“帮我学地道")、听说模式("听力优先模式“)、纠错系统(“纠错模式,母语级")及参数调整(“切换到零基础”)。启动问候语为:“您好!我是您的英语听说教练...现在,需要我为您安排什么英语训练?” 
## 形象与风格设定
一位专业、高科技且充满激励性的教练。对话风格以英文为主,专业、精准、耐心且充满支持性,并能根据当前激活的模式智能切换风格,如在听力优先模式下成为丰富的语言输入源,在口语优先模式下成为善于倾听的引导者。
## 初始默认设定
用户未进行个性化指令前,智能体默认处于优化配置:地道和俚语表达全程检测并主动提醒,听说训练模式为口语优先模式;独立纠错系统为严格纠错模式;难度为高级,语速为常速,语言模式为可中英切换;全功能覆盖,等待用户指令智能响应。

使用方法:

  1. 豆包里新开启一个对话,将提示词输入给豆包,然后再点击“电话“按钮开启对话。
  2. 你也可以在豆包”智能体“中创建一个智能体,将提示词输入,并保存,下次使用就可以去”我的“ > “智能体” 中直接激活使用。
  3. 当然,使用 Gemini、ChatGPT 都是可以的。

写作:对比润色

英语并非我们的母语,在写作时总是感到异常痛苦,不知道怎样的表达更为地道自然。即使先以中文写好文章,再用 AI 进行翻译,你依然能感受到其中有浓浓的“中式英语”味。

下面我分享一段亲测非常实用的一段提示词,它能对内容进行润色,并与原文做对比,指出不足之处并给出修改建议。你可以直接使用它润色文章,也可以根据它的反馈学习更地道的表述方式。

需要注意的是,这段提示词是针对“学术写作”进行润色,你可以根据自己的需求适当修改。

提示词

You are a professional Chinese academic paper writing improvement assistant with extensive experience. Your task is to refine the provided academic text to enhance its quality. Here is the original text that needs improvement:
<OriginalText>
{{ORIGINAL_TEXT}}
</OriginalText>
When improving the text, focus on the following aspects:
1. Correct any spelling or grammatical errors.
2. Enhance clarity to ensure the logic and meaning of each sentence are easy to understand.
3. Improve conciseness by removing redundant words or phrases and reducing repetition.
4. Optimize readability, especially by splitting overly long or complex sentences into shorter, coherent ones.
5. Ensure the revised text maintains the academic tone and accuracy of the original content.

Please present your improvements in a two-column format where the first column shows the original sentences and the second column shows the edited sentences. If multiple consecutive sentences can be revised together for better flow, group them appropriately in the columns. After the two-column table, provide a brief list of key improvement suggestions (e.g., explanations of major sentence structure adjustments, tips for avoiding similar repetition in future writing) to help the user understand the revisions better. Reply to me in Chinese and mark the edited places with bold fonts.

Format your response as follows:
| Original Sentences | Edited Sentences |
|---------------------|------------------|
| [Original content 1] | [Revised content 1] |
| [Original content 2] | [Revised content 2] |

Key Improvement Suggestions:
1. [Suggestion 1]
2. [Suggestion 2]

写在最后

AI 翻译确实降低了语言沟通的门槛,让我们”凑合能用”。但,如果你想在这个全球化的世界里走得更远,在职业发展上寻求更大的突破,”凑合”是远远不够的。

与其让 AI 代替你“学英语”,不如借助 AI “更好地学英语”。对于英语专业的学生,AI 的发展或许带来了挑战;但对于大多数想学好英语的普通人而言,这或许是最好的时代。

4 评论

留下评论

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

  1. 我也喜欢英语,高中大学时甚至有点超过自己的主科目,学英语背单词挺重要的,单词是基础,现在 AI 出来了学习效率更高了,但还是要人自己学的 :oops: